컨텐츠 바로가기

11.27 (수)

이슈 넷플릭스 세상 속으로

동해를 일본해로 표기한 넷플릭스…"제보 감사, 수정하겠다"

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다
중앙일보

사진 영화 '사냥의 시간' 포스터. 리틀빅픽처스

<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다>


넷플릭스가 영화 '사냥의 시간' 독일어 자막에서 동해를 일본해로 표기한 것에 대해 "수정하겠다"는 입장을 밝혔다.

23일 '사냥의 시간'은 넷플릭스를 통해 190개국에 동시에 공개됐다. 한국어로 제작된 이 영화는 영어·프랑스어·독일어 등 다양한 언어의 자막으로 번역됐다. 그런데 독일어 자막 중 '동해'로 번역돼야 할 부분이 '일본해'로 번역됐다는 지적이 나왔다. 한국어·영어·프랑스어 버전에서는 동해로 바르게 표기됐다.

이에 넷플릭스 측은 24일 "독일어 자막에 대한 제보에 감사하다"며 "'사냥의 시간'은 전 세계 팬들을 위해 총 30대 언어 자막으로 서비스되고 있다. 현재 독일어 자막과 같은 사례가 없는지 확인하고 있으며, 해당 과정이 완료되면 바로 자막을 수정하겠다"고 밝혔다.

'사냥의 시간'은 지난 2월 26일 개봉할 예정이었으나 코로나19 사태로 개봉을 연기했다. 이후 약 한 달 만에 극장 개봉 대신 넷플릭스를 통한 공개를 결정했다. 그러나 이번엔 국내 투자 배급사(리틀빅픽쳐스)와 해외 판권 세일즈사(콘텐츠판다)간의 마찰로 공개가 한 차례 무산됐고, 배급사와 세일즈사가 극적으로 화해하며 23일 전 세계에 동시 공개됐다.

'사냥의 시간'은 새로운 인생을 위해 위험한 작전을 계획한 네 명의 친구들과 이를 뒤쫓는 정체불명의 추격자들 간의 이야기를 담아낸 영화다. 배우 이제훈, 최우식, 안재홍, 박정민, 박해수 등이 출연하며 영화 '파수꾼'의 윤성현 감독이 연출을 맡았다.

홍수민 기자 sumin@joongang.co.kr

중앙일보 '홈페이지' / '페이스북' 친구추가

이슈를 쉽게 정리해주는 '썰리'

ⓒ중앙일보(https://joongang.co.kr), 무단 전재 및 재배포 금지
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.