독일 프랑크푸르트 도서전 현장 가보니
16일(현지 시각) 독일 프랑크푸르트 도서전 이튿날 메세 전시장 3.1홀. 독립 출판사 연합 부스에서 진행된 대담 행사에 관람객이 몰려든 모습. 독일 주요 출판사를 비롯해 독일 주간지 디 차이트, 프랑크푸르터 알게마이네 차이퉁 등 신문사 부스가 위치한 메인 홀 중 한 곳이다. /프랑크푸르트 도서전 ©Marc Jacquemin |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
◇“한국 문학은 아이디어 공장”
해외 출판 시장에서 한국 문학은 요즘 뜨겁다. 2~3년 전 이른바 ‘힐링 소설’이 영미권을 중심으로 폭발적인 인기를 끌었다. 여기에 지난해 한강 작가가 노벨 문학상을 수상하면서 한 단계 더 도약했다. 국내 출판인들에게 과거 프랑크푸르트는 해외 작품 ‘수입’을 위한 출장지였다면, 이제는 우리 작가들의 작품을 ‘수출’하는 주요 창구가 됐다.
그래픽=이진영 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
14일 프랑크푸르트 금융가 한복판에 있는 프랑크푸르터 호프 호텔 로비는 인산인해를 이뤘다. 세계 각국 출판 관계자들이 도서전 개막 직전 이틀간 모여 치열한 타이틀 확보전을 펼치는 곳. 30분 단위로 잘게 쪼개진 미팅이 숨 가쁘게 진행되고, 서로 비주(볼을 맞대는 인사)를 주고받으며 네트워킹까지 한다. 출판계 이너서클들의 장날이 펼쳐졌다.
앉을 자리가 없어 층계참에 앉아 서류를 펼치는 진풍경도 곳곳에서 벌어졌다. “이 소설은 16세기 아르헨티나를 배경으로 하는데….” 영업이 시작됐다. 비슷한 대화가 사방에서 들려왔다. BC·신원·에릭양 등 국내 저작권 에이전시와 출판사 저작권 담당자들도 한국 문학을 세일즈 하느라 이리 뛰고 저리 뛰고 있었다.
14일 프랑크푸르트 금융가 한복판에 있는 프랑크푸르터 호프 호텔 입구가 발디딜틈 없이 북적이는 모습. /황지윤 기자 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
프랑크푸르터 호프 호텔 로비. 세계 각국의 출판 에이전트들이 자리를 잡고 미팅을 진행 중이다. /황지윤 기자 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
이날 만난 영국 출판사 아셰트 임프린트 커커스 편집자인 폴 잉글스는 “한국 문학은 아이디어 공장”이라며 “최근 세계 문학 시장에서 가장 눈에 띄는 작품은 한국 소설”이라고 했다. 그는 김초엽의 ‘우리가 빛의 속도로 갈 수 없다면’ 판권을 확보, 내년 출간을 앞두고 있다. “제가 읽은 책 중에서 가장 몰입감 있는, 사고를 뒤흔드는 단편 소설집이에요.”
◇세계 각국으로 판로 넓혀
도서전 개막 후 이들은 행사장 6.2홀 에이전시 센터로 자리를 옮긴다. 예약 없이 입장이 불가능한 이곳을 15~17일 집중 취재했다. 이날을 위해 출판사들은 최소 6개월 전부터 에이전시와 약속을 잡는다. 591개 에이전시 테이블이 놓인 이곳에 들어서자 웅웅대는 소리로 어지러웠다. 소음 측정기로 재보니 약 75dB. 쉴 새 없이 진공청소기가 돌아가는 수준이다.
프랑크푸르트 도서전이 진행된 메세 6.2홀에서 이탈리아 출판사 편집자(왼쪽)와 에릭양 에이전시의 양윤정 부장이 미팅하고 있다. /황지윤 기자 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
16일 영국 펭귄랜덤하우스 문학 임프린트 더블데이와 자음과모음 출판사, 신원 에이전시의 미팅에 동석했다. “이건 수명이 짧을 것 같네요(It’s ephemeral). 보편성이 있으면서도 콘셉트가 확실한 게 좋아요. 리얼리즘과 판타지가 잘 섞인 작품은 없나요?” 30년 경력의 베테랑 출판 디렉터 제인 로슨은 한국 에이전시들이 제시하는 작품들에 대해 즉석에서 평가를 내놨다. 계속해서 다음 작품 소개가 이어졌다. 더블데이는 지난해에는 2억원 이상 선인세를 주고 강지영 작가의 소설 ‘심여사는 킬러’ 판권을 구매했다.
로슨은 한국 문학은 “대담하다(bold). 어두운 곳을 살피며, 이를 사회적 문제와 연관 짓는 독창성이 있다”며 “그 점이 젊은 독자를 사로잡은 비결”이라고 했다.
◇K컬처가 키우는 K문학
도서전에 참여한 한림출판사·국가유산청이 ‘케이팝 데몬 헌터스’의 저승사자 복장을 입어볼 수 있는 이벤트를 진행했다. 사진은 프랑크푸르트 도서전에 연사로 참여한 퓰리처상 2회 수상자인 강형원 포토저널리스트가 찍었다. /강형원 포토 저널리스트 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
이곳에서 만난 해외 출판계 관계자들은 지난해 한강의 노벨상 수상에 따른 ‘포스트 한강’ 효과 못지않게 K컬처가 그간 쌓은 영향력이 크다고 했다. 미 하퍼콜린스 임프린트 하퍼원의 타라 파슨스 부발행인은 “K문학을 K컬처에서 떼어놓고 생각할 수 없다”며 “엔터테인먼트 산업으로서 한국 문학의 영향력이 확대된 점에 주목해야 한다”고 했다.
노벨상 수상에 따른 ‘문학적 성취’를 인정하는 분위기도 뚜렷했다. 가즈오 이시구로, 올가 토카르추크, 압둘라자크 구르나, 한강, 크러스너호르커이 라슬로 등 노벨상 수상 작가를 비롯, 세계 유명 작가들과 전속 계약을 맺은 영국 RCW 에이전시가 최근 ‘대도시의 사랑법’을 쓴 박상영 작가를 영입한 것으로도 확인됐다.
‘불편한 편의점’을 펴낸 태국 아마린 출판사의 앤 위랏카판 대표는 “한강의 노벨상 수상 이후 한국의 본격 문학 작품들도 주시 중”이라고 했다. 홍순철 BC에이전시 대표는 “현재 한국 문학에 대한 해외의 인식은 상업적인 작품과 문학적인 작품, 두 바퀴가 함께 굴러가고 있다”며 “한국 문학의 한 단계 업그레이드를 위해 아주 중요한 시기”라고 했다.
[프랑크푸르트=황지윤 기자]
- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
