우리말로 농업용어 정리해 홍보하기로
충남도청사 전경 (사진=자료사진) |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
충남도가 일본식이나 한자로 표현된 농업용어를 퇴출시키기로 했다.
과일 고르기는 ‘선과’, 흙갈이는 ‘경운’, 우물은 ‘관정’ 등 농업용어에는 일본식이나 어려운 한자용어가 자리 잡았다. 보거나 들을 때 갸우뚱하는 경우가 많다.
도는 제74주년 광복절을 맞아 일본식 표현과 한자 농업용어 등을 순우리말로 바꿔 쓰기로 했다고 15일 밝혔다.
청년농부와 귀촌·귀농 농업인, 농업 단체 등에게 권장할 계획이다. 농업에서 쓰이는 일본어가 은연중에 국민의 사고를 지배할 수 있다고 판단했기 때문이다.
쌀 품종인 히토메보리, 아끼바레, 고시히카리 등이 사용되고 있고, ‘다마네기’(양파), ‘낑깡’(동귤), ‘다대기’(양념) 등도 쓰고 있다.
추욱 충남도 농림축산국장은 “일본어에서 유래된 말은 일제 강점기 역사와 맥을 같이하며 고착된 경우가 많다”며 “오랫동안 사용하면서 관행으로 굳어진 이유가 크다”고 지적했다.
도는 또, 한자어와 행정용어 등도 순우리말로 순화한다.
농업기반분야 28개, 농작물 분야 28개, 재배기술 40개, 축산분야 13개 등 109개를 우선적으로 바꿔 사용하기로 했다.
관정은 우물로, 한발은 가뭄으로, 선과는 과일 고르기 등으로 쓰기로 한 것이다.
도는 매월 ‘이달의 순 우리말’ 농업용어를 5개씩 선정해 해당 단어들을 적극적으로 홍보할 예정이다.
저작권자 © CBS 노컷뉴스 무단전재 및 재배포 금지
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.