일본의 유명 덮밥 체인점에서 한국의 김치를 중국의 '파오차이'(泡菜)로 표기해 시정 촉구에 나섰다.
24일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "키오스크 메뉴에서 언어를 '중국어'로 변경하면 이같은 오역을 확인할 수 있다"며 이같은 사실을 밝혔다.
서 교수는 "많은 누리꾼이 제보해 줘서 알게 됐다"며 "일본을 넘어 전 세계 곳곳에 체인점을 가진 업체인 만큼 즉각 항의메일을 보냈고, 김치와 파오차이의 차이점을 명확히 알려주는 영상까지 첨부했다"고 설명했다.
이어 서 교수는 "중국의 '김치공정'에 빌미를 제공하기 십상인 이같은 오류를 바로잡는 일부터가 진정한 한식 세계화의 첫걸음"이라고 덧붙였다.
한편, 문화체육관광부는 지난 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시했다.
아주경제=박희원 기자 heewonb@ajunews.com
- Copyright ⓒ [아주경제 ajunews.com] 무단전재 배포금지 -
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.